Qué significa la palabra “México” ?

Please log in or register to like posts.
Citas
El significado de México

La palabra “México” significa de manera literal “ombligo de la Luna” o de manera más apropiada “el hijo de la Luna”

La palabra Mexitli (pronunciada “meshítli”) significa de manera literal “ombligo de la Luna” o de manera más apropiada “el hijo de la Luna” ya que se desprende de las palabras metztli, Luna y xictli, ombligo. Las palabras evocan al cazador celeste representado por el Aguila Real, ave cazadora del cielo. La misma palabra evoca al señor de la casa del alba o del amanecer, Tlahuizcalpantecuhtli, de Huitzilopochtli, colibrí del sur o de Mixcoatl, la serpiente de nube, todos ellos guerreros, cazadores celestes representados por el águila real. México significa “donde esta Mexitli, el hijo de la Luna y el Sol”. Es el Sol joven del amanecer que inicia un nuevo día cazando estrellas.

Pero weno como todo ay diferentes versiones…

Según los autores más antiguos, el nombre de México proviene de “mexica”, denominación que los aztecas se daban a sí mismos en honor de su dios Huitzilopochtli, llamado también “mexi” o “mexicali“.Este último nombre parece provenir de las palabras nahuas “meztli”(luna) y “xitli” (ombligo), es decir, “ombligo de la luna”,en referencia al origen mítico del dios. Otros autores, sinembargo, señalan que el nombre de México se refiere, más bien, auna isla ubicada en el centro (ombligo) del lago Texococo (lago dela luna). En esa isla, los aztecas habrían presenciado el prodigiodel águila devorando a la serpiente, por lo que fundaron allí sucapital Mexico-Tenochtitlan.

Gracias: Ciro Cabrera Córdova


Hay varias razones para llamar a México: “el ombligo de la luna”.Una de ellas es la forma que tenía el lago de Texcoco a la llegadade los españoles, muy similar al “conejo” dibujado en lasuperficie de la luna y que es visible en plenilunio. La ubicaciónde la Ciudad de México en el lago se aproxima la del ombligo en el”conejo” que dibujaba el lago de Texcoco. ¡Imposible! diríanalgunos, pues en aquellos tiempos no había fotografía aérea; noobstante recuérdese que el Barón Von Humboldt llamó a la Ciudad deMéxico “la región más transparente del aire”, lo que daría pordescontado que todo el lago podía verse desde los volcanes ycolinas que circundan el Valle de México en los tiemposprecedentes a la conquista española.

– Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Otra etimología es que México deriva de la palabra náhuatl meztlilli que significa “lugar de Mezcales” (definiendo almezcal como el cactus del que deriva el tequila).

– Gracias: Ricardo Hernández Molinar


Los términos “Nahua”, “Azteca”, y “Mexica” pueden ser un pococonfusos. Nahuas son todos los pertenecientes a las tribus quehablaban náhuatl; azteca quiere decir proveniente de Aztlan, ymexica, originario de México:

  • El término Nahua se refiere a todos los indígenas quehablan Náhuatl. La palabra nahua, naoa ynáhuatl son lo mismo, pero escritas de acuerdo con la capacidadde cada persona. En general las personas de cultura náhuatl sontodas aquellas que de origen traían este idioma consigo:tlaxcaltecas, tecpanecas, acolhuas, aztecas, xochimilcas, chalcasy tlahuicas (las siete tribus nahuatlacas). Éstas fueron lastribus que salieron de Chicomóztoc y colonizaron Anáhuac (vallede méxico y alrededores), todos ellos son nahuas, naoas o nahua(al plural se le suprime la terminación tl).
  • Según los relatos, Aztlán era una isla en el centro deun lago. Aztecas son quienes nacieron en Aztlan (Atlan) yanduvieron peregrinando hasta el momento de la fundación de laciudad de México. Algunos historiadores e investigadores traducenAztlan como “Lugar de las Garzas” (de áztatl y la desinencialocativa tlan). En realidad, y para confusión de muchos que nohan convivido con personas descendientes de los antiguos nahua,la palabra se deriva de Atlan, es decir “en donde hay muchaagua”, de atl=agua y tlan=locativo que señala abundancia; la “Z”se introdujo por eufonía. En náhuatl, por ser una lenguaaglutinante, al reunir dos palabras para formar una nueva, a laprimera se le elimina la terminación. Si los aztecas hubiesenvenido de Aztatlan, no habría la menor duda de que llegaban dellugar de las garzas, pero entonces se los llamaría aztatecas.En el valle de México existe una población que se llamaAztahuacan = “lugar antiguo de las garzas” de aztatl, garza; hua,partícula que indica posesión y “can”, locativo de lugares muyantiguos.
  • Los Nahuas que vivían en el valle de México seautodenominaban “Mexica”. Mexica son los descendientes delos aztecas que nacieron una vez fundada la ciudad de México,también se les conocía como tenochca, pues la ciudad era nombradaMexico-Tenochtitlan (las dos graves). Tenochtitlan es el “Lugarque tiene muchas tunas rojas, juntas como los dientes” de tentli=diente;nochtli, tuna roja; ti, partícula que indica posesión, y tlan,locativo abundancial. Pues la ciudad se fundó en un sitio endonde abundaban las tunas rojas (frutos del nopal).

– Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Los españoles, al consumar la conquista de esta tierra, oían a losnativos pronunciar “Meshico”, y como no existía lapronunciación de la “J” en esos tiempos, lo escribían “México”.Hernán Cortés, en sus cartas a los reyes de España, se refería aesa nueva tierra como “México”, con “X”. Cuando cambió la grafíade la “X” a “J”, se le empezó a llamar “Méjico”, pero se le siguióescribiendo “México” con “X”, lo cuál es válido, ya que la RealAcademia de la Lengua, a pesar de tener sus reglas depronunciación, permite excepciones para nombre propio.

– Gracias: Esau Cardenas Martínez


Si alguien tuviere duda en saber cómo es correcto escribir estapalabra, me permito remitirme un poco a las evoluciones fonéticas.Si para la RAE es válido escribir México o Méjico,es también muy válido escribir Mégico (ver Alexander vonHumboldt: “Mapa de Mégico y de los Paises confinantes…“); inclusive en lenguas extranjeras, por ejemplo en alemán, podríaescribirse “Mehhiko” (la doble hache fija el acentoo sílaba tónica en la “e”). Pero tengamos presente que estamoshablando de una palabra de origen náhuatl, idioma que nocontaba con un alfabeto como el latino, el griego, el árabe, elyidish o el cirílico, por lo cual los investigadores, humanistas,historiadores y demás profesionales interesados adaptaron lagrafía a su marco cultural de referencia.

La ciudad era llamada Mexico-Tenochtitlan (pr.: me-shi-ko- te-noch-ti-tlan) y todas las palabras en náhuatl eran graves, esdecir, ninguna terminaba con sílaba tónica ni había palabrasesdrújulas, por lo tanto México ya es una forma corrupta oevolucionada de una voz autóctona. Si Alejandro von Humboldtescribió “Mégico”, fue porque su nombre se escribe con “X” y paraél esta letra tiene el sonido “KS” característico y estaba en unpaís invadido por españoles, cuyas reglas de idioma no estaban aúnbien reglamentadas en una Gramática. Pero otros escribieron Mexicoporque estuvieron en contacto con los nahuatlahta que pronunciabanMeshiko y no “Méshiko”. El “México” fue introducido por losespañoles. Ahora bien, quienes han reglamentado alespañol-castellano saben que en muchas ocasiones se utilizabaindistintamente “x” y “j” para una palabra, fenómeno que podemosadvertir en la voz jota (en este mismositio), por lo tanto el vulgo lo mismo escribía esta palabra con”x” o con “j” según le pareciera, ateniéndose solamente al aspectofonético, pero los estudiosos continuaron escribiendoMéxico.

Si la RAE acepta que se escriba “Méjico” no es un error tan gravecomo pensar que en el siglo de los conquistadores muchos creíanque La Tierra era plana y expresar lo contrario era una herejía.Yo no me persignaría ante el DRAE y prefiero escribir “MÉXICO”mejor que “Méjico” o “Mégico”, volviendo a citar las palabras deGalileo Galilei:

“En lo tocante a la ciencia, la autoridad de un millar no essuperior al humilde razonamiento de una sola persona”.

Así, aunque la RAE se indigne y haga circo, maroma y teatro porquese le contradiga, es “más correcto” escribir “México” que”Méjico”; y nada tiene que ver con el respeto hacia una naciónsino con el grado de conocimiento del origen de las palabras, yporque el sonido que representaba la “x” (equis) era el “sh” de lavoz original.

En MI país solemos utilizar la “x” con los sonidos que representay nadie se ha muerto de un derrame biliar: Xola sepronuncia “shola”, Xochimilco se pronuncia “ksochimilko” y”shochimilko”, y México se pronuncia “méjico” o “mégico”.Sin embargo, Jalisco proviene del náhuatl (xalli=arena + ix=enfrente de + co=partícula locativa; frente a la arena), yni a quién se le ocurra sentirse ofendido si alguien escribe Xalisco (creo que los españoles podrían argumentar que elnombre sonaría “ksalisko”, pero carece de importancia). El nombreJavier también se escribe Xavier y nadie protesta.

Mi nombre se escribe con equis. La verdad no me importa si medicen: Maksimiliano, Mashimiliano, Majimiliano, o si me llamanMaks, Mash o Maj.

– Gracias: Maximiliano Mena Pérez

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *